Внимание!!!
Вы просматриваете сайт как незарегистрированный пользователь! Просим Вас зарегистрироваться! Для начала регистрации кликните по этому тексту.
Регистрация Добавить сайт в закладки

Последние новости

21:00
The Washington Post: Турция - крупнейшее препятствие на пути завершения войны против ИГИЛ
20:45
Расстрел празднующих в Дагестане произошел на выходе из церкви
20:30
Посольство Польши в Израиле изрисовали свастиками
20:15
Празднующих Масленицу в Дагестане расстреляли
20:00
«Самый дорогой» премьер-министр: внешний долг Армении увеличился на $1,7 млрд
19:45
Пилот разбившегося в Иране самолета в 2013 году сел с отказавшим двигателем
19:30
Нетаньяху заявил, что Израиль не позволит Ирану укрепиться в Сирии
19:15
Саргсян направил Роухани соболезнования в связи с авиакатастрофой в Иране
19:00
ИННОВАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ГОТОВИТ БИОТЕХНОЛОГОВ
18:45
Глава Минобороны Германии назвала главную угрозу мировой стабильности
18:30
Немецкому депутату-критику Эрдогана приставлена охрана в Мюнхене
18:15
Почему Лавров поддержал позицию Турции по курдам
18:00
Марков-«Бакинский» вновь суетится под клиентом, или К вопросу об иностранных агентах
17:45
Ватикан обновил комиссию по борьбе с сексуальным насилием
17:30
Российского призера Игр-2018 заподозрили в допинге
17:15
Уральский подросток спас двоих детей из огня
17:00
Эксперт: Политика Алиева в вопросе перевооружения армии может привести к неприятному сюрпризу для самого Баку
Все новости
» » » Наринэ Абгарян: Душа радуется, когда читаю «Манюню» на армянском языке

Наринэ Абгарян: Душа радуется, когда читаю «Манюню» на армянском языке

Категория: Новости / Новости
95
0
Наринэ Абгарян: Душа радуется, когда читаю «Манюню» на армянском языке

Самое известное произведение писательницы Наринэ Абгарян – автобиографическая книга «Манюня» – переведена на армянский язык.

«Манюня» – это история о детстве целого поколения – двух подружек из армянского города Берда Нарине и Манюни, строгой, но доброй Ба – бабушки Манюни, а также о многочисленных родственниках, постоянно попадающих в сложные и запутанные ситуации. По словам Абгарян, книга адресована взрослым детям и рассказывает о тех героических людях, которые каким-то образом смогли вырасти без Wi-Fi и компьютерных игр.

На армянский язык переведена пока первая книга из серии «Манюня». Презентация книги и встреча с автором прошли сегодня, 11 ноября, в Ереване.

«Для меня эта книга – об Армении, о нашем детстве, нашей идентичности. Однако я получала и много писем от людей из постсоветских стран: они говорят, что это история и об их детстве, рассказ о нашем общем прошлом», – сказала Н.Абгарян в беседе с журналистами.

При этом писательница самым большим комплиментом для себя сочла то, что читатели из других стран после прочтения книги приезжают в Армению.

Переводила «Манюню» на армянский язык Нарине Гижларян, которая, как и писательница, родилась и выросла в Берде.

«Великолепный перевод. Я бы так не смогла написать на армянском языке. Она придумала замечательный ход: второстепенные персонажи говорят на нашем смешном бердском диалекте. Я читала и хохотала в голос, хотя, конечно, это запредельный дебилизм смеяться над собственными текстами, но она нашла особые фишки. Жаль, что на русском эти нюансы теряются. Душа радуется, когда читаю „Манюню” на армянском языке», – поделилась впечатлениями от перевода Наринэ Абгарян.

Н. Абгарян сообщила также, что средства, вырученные от продажи книги, будут переданы детям из приграничных сел Тавушской области Армении.

0 комментариев

Ваше имя: *
Текст комментария:

Подписаться на комментарии