Армяне Мира > Ваши статьи > Карел Чапек. РОЖДЕСТВО. Из цикла "Книга апокрифов" Перевод с чешского языка А. Сагателяна.

Карел Чапек. РОЖДЕСТВО. Из цикла "Книга апокрифов" Перевод с чешского языка А. Сагателяна.

Карел Чапек. РОЖДЕСТВО. Из цикла "Книга апокрифов"
Перевод с чешского языка А. Сагателяна.

– Удивляюсь я тебе, – возмущалась госпожа Дина, – будь они порядочными людьми, пошли бы к старосте, а не христарадничали! Почему Шимоны их к себе не позвали? Почему это должны делать ausgerechnet (1) мы? Чем мы хуже Шимонов? Я знаю, шимонова жена такую голытьбу и на порог бы не пустила! Один ты вечно путаешься неизвестно с кем!
– Потише, – буркнул старый Изахар, – слышно, ведь.
– А пусть слышат! – ответила госпожа Дина, окончательно прейдя на крик. – Ещё чего! Не хватало, чтобы я в своём доме и пикнуть не могла, из-за каких голодранцев. Ты их знаешь? Их вообще кто-нибудь знает? Он говорит, что она его жена! Ага, видали мы таких жён! Будто я не знаю, как это происходит у подобных бродяг. А тебе и не стыдно было пустить таких вот в дом!
Изахар хотел было возразить, что пустил он их всего лишь в хлев, но промолчал. Возражать сейчас было себе дороже.
– А она! – продолжала негодовать госпожа Дина, – она, между прочим, в положении, чтоб ты знал. Господи, Боже мой, только этого нам и не доставало! Матерь Божья, что теперь про нас теперь будут говорить люди! О чём ты думал, скажи на милость?
Госпожа Дина вздохнула.
– Я знаю, ты не умеешь отказывать смазливым бабёнкам. Стоит какой-нибудь из них повертеть перед тобой хвостом, так ты и рад стараться. Со мной-то ты не так, Изахар! А тут, милости просим, добрые люди, там, в хлеву полно соломы, – как будто во всём Вифлееме только у нас одних есть хлев! А почему у Шимонов-то не нашлось для них охапки соломы? А потому, что Шимониха своему мужу такого не позволила бы! Это я, безответная, всё время молчу….
Старый Изахар повернулся к стенке. Может, перестанет, подумал он. Она, конечно, в чём-то права, но подымать такой шум из-за этого….
– Пускать чужих людей в дом! – ярилась госпожа Дина в праведном гневе. – Кто знает, что у них на уме? А я должна всю ночь трястись от страха! А тебе, я смотрю, всё равно! Для чужих ты на всё готов, а до меня тебе и дела нет! Хоть бы раз обратил внимание на свою измученную и больную жену! Мне ещё утром убирать за ними! Если этот человек плотник, почему на работу не наймётся? Почему я всё это должна терпеть? Слышишь, Изахар?!
Но Изахар, повернувшись к стене, притворился спящим.
– Матерь Божья! Что же за жизнь такая! – вздыхала госпожа Дина, – ни днём, ни ночью нет покоя…. А этот дрыхнет без задних ног! Весь дом обнеси, ему хоть бы что! Тяжкий мой крест, Господи….
Стало тихо. Только старый Изахар осторожно похрапывал в ночной тиши.

* * *
Ближе к полуночи его разбудил глухой женский стон. «Чёрт возьми! – подумал он, – это, похоже, в хлеву!». Только бы Дина не проснулась! Шуму-то будет…
И он остался лежать неподвижно, словно бы спал.
Из хлева снова раздался стон. «Смилуйся, Господи! Господи, сделай так, чтобы Дина не проснулась!», в ужасе молился Изахар. Но тут же почувствовал, как Дина зашевелилась, приподнялась и с напряжением стала прислушиваться. «Плохо дело», сокрушённо подумал Изахар, но даже не пошевелился.
Госпожа Дина молча встала с постели, накинула на себя шаль и вышла во двор. «Сейчас она их выгонит, – беспомощно подумал Изахар, – ну и ладно, я вмешиваться не буду. Пусть делает, что хочет».
Через минуту, которая, казалось, тянулась целую вечность, госпожа Дина, тихо ступая, вернулась в дом. Изахару сквозь сон показалось, что трещат какие-то деревяшки, но он решил не вставать. Наверное, Дине стало холодно, и она решила развести огонь.
Затем Дина потихоньку снова вышла во двор. Изахар открыл глаза, обернулся и увидел над огнём котелок с водой. «Это ей зачем?», удивлённо подумал Изахар и опять уснул.
Проснулся он от стука торопливых шагов госпожи Дины, которая с дымящимся котелком озабоченно бежала на двор.
Удивлённый Изахар встал и оделся. «Надо поглядеть, что там случилось», решительно подумал он и столкнулся в дверях с Диной. «Что ты носишься, как угорелая», хотел было сказать он, но не успел.
– Что ты здесь торчишь? – напустилась на него госпожа Дина и опять побежала на двор с какими-то тряпками в руках.
На пороге она обернулась и строго прикрикнула:
– Иди спать! И…. и не суйся туда, понял?
Старый Изахар, шаркая, вышел во двор. Перед хлевом стояла одинокая понурая мужская фигура. Изахар направился к нему.
– Ну что, – добродушно произнёс он, – выгнали тебя, да? Ох уж эти бабы, Йозеф, ох уж эти бабы….
И чтобы как-то сгладить их мужскую беспомощность, он вытянул палец и сказал:
– Гляди, какая звезда! Ты видел когда-нибудь такую звезду?
Опубликовано в «Лидовэ новины» 25 декабря, 1930 г.



Вернуться назад